Newspaper for sale.

My brother Howard is looking to sell the family newspaper, the High Desert Advocate. My parents and I started the paper in 1985. Howard came on board the next year and took over the business when my father died in 1996.  Since late 2015 Howard has been suffering the effects of major strokes and heart attacks, and thus must retire.

Though he is ill, the paper is in a great position. Literally sitting next to a gold mine, Newmont’s Long Valley mine 20 miles west, this award winning and adjudicated paper is a great opportunity for the right person. Contact his wife Corinne at 775-664- 3015 for details.

We first ran this story in December’s Old Times. It shows a bit of Howard’s toughness and  the trials he faces.  At the time we went to press,  his family requested we not put it on line.  They are allowing it now in hopes the story may spur interest from a buyer.

“You get a lot of the True Spirit of The Season stories this time of year.

We empathize. As we see it, this time is supposed to be about hope; about miraculous triumph against immense odds and the lifting of hearts in joy – even in the roughest amongst us.

Which brings us to our own Christmas story, and how it came early to the Old Times this year.

My brother Howard has never been a warm fuzzy. He was a tough big brother, made tougher when he emigrated overseas and came back a battle hardened combat vet from the Israeli Defense Forces.

But every so often he’d do something that’d touch your heart—reminiscent of the time I was a baby and he was three. That’s when Howard gave
me his most prized possession—his cowboy hat.

I’m told that I tried to eat it.

Fast forward fifty plus years and he gives me another gift. It’s a shout of unrestrained joy; a big hug, even a kiss on my cheek when he greets me in his hospital ward.

I tell you, I’m not a man lacking for being loved—but the joy of that reunion was about the best present I’ve ever had. Way better than an old cowboy hat with baby drool on it.

Howard is recovering from strokes and heart attacks. They have left him partially paralyzed and incapable of speaking more than a dozen words.

For a person fluent in six languages, and an otherwise vigorous man, it’s been a rough road. More than most could travel.

His doctors had written him off more than once. They told the family he was a vegetable; that his kidneys were shot, his mind was gone and his
heart would fail.

Today he’s off dialysis; he is very much fully cognizant. As for his heart — that they really underestimated. He displays more courage in facing his everyday than most folks do in a lifetime.

He’s home now with his wife and youngest son, and out of the hospital and the acute care center where he recovered for several months.

He’s got a lot to live for — another son who married this Thanksgiving week in Jerusalem; a daughter expecting her third son this spring; and a family who loves him ferociously.

Like a lot of brothers, it hasn’t always been easy between us. There were years when we barely spoke.

All those bad times were over in the instant we embraced.

I am more thankful than I can say for this gift.

Thanks to him and to Him, for that joy. And thanks to all of you reading this, for letting me share it.

David Copelan is the Publisher of the Old Times, Boulder City

Book Makes Life Taste Sweeter

Author and retired educator Rhonda Gatlin reads from her book Granny’s Cobbler

Today’s southern Nevada can seem far away from the gentle rhythms and lush rolling hills of decades’ past rural Alabama — almost as far away as the distance between childhood and old age.

But a body can get there in an instant, with the help of local author Rhonda Gatlin and her children’s book, Granny’s Cobbler.

On the surface the book is about a young girl learning how to make a blackberry cobbler from her grandmother; what it takes to collect and count the berries, cook  them, bake them and most importantly — eat them.

But Granny’s Cobbler is also a recipe for living — an ode to the special bond between grandparents and grandchildren; the joy of learning and of teaching.

Told with the same charming southern cadences of this retired educator, Gatlin had written a version of  the piece back in 2002 for her grandmother’s 100th birthday—then put the story away in a drawer and forgot about it.

She came upon the tale again several years later after a siege in the hospital, fighting off an auto immune disease that has slowed her body, but obviously not her mind or her heart.

Gatlin credits her brother, who is a pastor, for her rediscovering the story

“My brother said to me—‘Rhonda I was praying and it just came to me—you need to write something,’” she told us in an interview in her quiet Boulder City home, just a couple steps from her kitchen where we could imagine her whipping up a batch of the cobbler.

“So I started looking through my writing over the years and I found this. I knew this was it.”
With help of illustrations from local artist Lee Lanier Gatlin got the book published and has been giving readings to local school children.

When we sat down with her in March, she had just finished giving her 50th reading. The book is available through Amazon.com, AuthorHouse.com and Barnesandnoble.com. Or contact her and her husband Chris Gatlin’s business Woodchucks at 1504 Nevada Highway (702-293-3565) for a copy of the book.

What’s in a word?

From the September 2016 Old Times of Boulder City. Now on newsstands exclusively in the sweetest little city by a Dam Site.

According to some estimates, there are over a million words in English, giving the language a flexi­bility to describe just about anything.

British linguistic scholar and psychologist Tim Lomas however has come across 216 ‘untranslat­able’ non-English words pertaining to well-being. These terms convey in one word, what may take us English speakers a mouthful. En­joy this sample from his January 2016 published paper:

Mbukimvuki (Bantu) happiness so strong so as one shucks off one’s clothes in order to dance.

Utepils (Norwegian) drinking beer outside on a hot day.

Schnapsidee (German) an ingenious plan one hatches while drunk.

Feierabend (German ) the festive mood that can arrive at the end of a working day.

Tilfreds (Danish) satisfied and at peace.

Cwtch(Welsh) a hug, also a safe, welcoming place.

Uitwaaien (Dutch) to walk in the wind for fun.

Shinrinyoku (Japanese) the relaxation gained from bathing in the forest.

Gökotta (Swedish)waking up early to go outside just to hear the first birds sing.

Iktsuarpok (Inuit) anticipation one feels when waiting for someone, whereby one keeps going outside to check if they have arrived.

Fernweh (German) homesickness for a place one has never been.

Prostor (Russian) a desire for spaciousness, roam­ing free in limitless expanses, not only physically, but creatively & spiritually.

Mangata (Swedish) and gumusservi (Turkish) the glimmering that moonlight makes on water.

Psithúrism (Greek) the sound of wind rustling through trees.

Lstopad (Russian) sound of falling leaves.

Koromebi (Japanese) sunlight filtering through leaves.

Aware (Japanese) bittersweetness of a fleeting moment of transcendent beauty, such as a rainbow.

Gigil (Tagalog) irresistible urge to pinch or squeeze someone because they are loved or cherished.

Cafune (Portuguese) tenderly running one’s fingers through a loved one’s hair.

Retrouvailles (French) joy people feel after meeting loved ones again after a long time apart.

Kanyininpa (Pintupi) an intimate and active relationship between a “holder” and that which is “held,”’ capturing the deep feeling of nurturance and protection a par­ent feels for a child.

Njuta (Swedish) profound experience of appreciation, verging on bliss.

Tarab (Arabic) musically-induced state of ecstasy [or] enchantment.

Ubuntu (Nguni Bantu ) being kind to others on account of one’s common humanity.

Orenda (Huron) the power of the human will to change the world in the face of powerful forces such as fate.

Sprezzatura (Italian) articulates a certain nonchalance, wherein all art and effort are concealed beneath a ‘studied carelessness’. Similarly, saper vivere describes the ability to handle people and situations with charm, diplomacy and verve.

Szimpatikus (Hungarian) identifies a person as a decent human being.

Ilunga (Tshiluba, Congo) a person who is ready to forgive abuse the first time, and tolerate it a second time, but never a third time.

Menschlichkeit (Yiddish) being a good human being in its fullest sense … to not only be human and humane, but also filled with reverence for life, compassion for others, concern for the health and well-being of the planet, and justice for all.

« Older posts

© 2018 The Old Times

Theme by Anders NorenUp ↑